Moral concern in the course of language translation

Dec 18 11:33 2010 Jamie P Hanson Print This Article

Translation services are incorporated to the source text by any translator on following the instructions from the provider into a particular language. There are certain principles to be followed while converting the source text to the target form.

A translator under translation services follow the orders from the client to incorporate the original document into a different language. There are specific principles to be followed while decoding the source text to the target form. The translator is supposed to add all the contents of the source text into different language without changing the meaning of the content. The translator is not intended to add any extra contents to the target document and also they are not allowed to add any personal opinions to the target text. The desired document has to include the important data that can be found in the source document. It is normal that the clients desire the target text to be framed in an attractive way in order to convey the message designed for particular purpose. You will have to add your target text in a creative and attractive form in order to grab easy attention from the respective international customers. The target writing should be made without altering the meaning and by enhancing the readability of the content. A customer usually looks for a skilled translator who can provide top quality documents instead of simple ones. This is extremely essential in order to carry exact details in the target text just as in source text. Moreover,Guest Posting particular instances can happen if the translator cannot do the task of translating the original text. One of the main issues that arise amongst language translations are specially among the German translation in regards to the fact that certain errors can occur in the source text. Sometimes the translator just ignores the mistake found on the source text and proceeds with the translation job of converting the source text into respective target language. This will indeed cause problems especially when it is decoded to the target language as it can cause many trouble with the actual meaning of the content. Consequently, the translators may notify the client about the mistakes and the changes that they will be creating in the desired text in order for the whole text to be inclined with the culture of the foreign buyers living in the particular the country. The only way to run away from this issue is to inquire the client to check the document from their side. Some clients will definitely applaud you for being so sincere towards the work and other may not. In reality to be on the protected side this is the only remedy that can be done for this situation to solve this issue. There are many issues that raise questions to the rights of a translator. For example a circumstance can happen if the client asks the translator to decipher a document to Arabic and the topic is related to women's rights. In an Arab country, translators say no to the jobs because it is in opposition to their own beliefs. In this issue, the write up will be related to the sexual freedom of women along with the rights of lesbians which is really against the Arab community across the world. Other instances of refusal can happen if a translator is ordered to translate a political speech and the translator is also working on the similar political sector. In a few sectors of the society even the translator for Arabic translation can be charged with criminal case after doing such a job. Therefore you should definitely search for liberal translators and those who are open minded to carry on with this kind of job. A number of the translators will be charging additional income by different job aside from translation. There is also another category of text where the translator will definitely refuse to take up the order considering the grounds of safety. For example if a translator is asked to decipher a piece of document that describes amount any terror plans or on weapon manufacturing, they should definitely decline the issue. This can truly occur when they are on their proper thinking. This need to be done in order to safe guard from any hazards that can take place in future. However, the translator must really get the job if he receives the order from the government authorities because this means particular studies have to be made in regards to the sector. There are a lot of measures to safe guard the translators. Problems are still going to happen especially if they get orders that affect their moral welfare. This can happen specially in case of Japanese translation service. That is why you must get proper safety measures before you engage in these translation jobs for it can affect your future as well.

Source: Free Guest Posting Articles from

  Article "tagged" as:

About Article Author

Jamie P Hanson
Jamie P Hanson

Find out more about German translation at

View More Articles