Construction and Architecture Projects Should Use Polished Translation Services
The construction industry may at first seem like an odd area to require translation services. Because of the increasing internationalisation of the industry, however, it requires more and more translation, and particularly accurate translation to boot.
In a globalized world, it is a must that all important documents should be translated properly whether it is for businesses, education, legal proceedings and not to mention for the construction industry. Just like the importance of language translation in any field of translation, construction documents such as building plans, drawings and all other relevant architectural documents used to outline the projects should be translated in a more visible, understandable and reachable language.
Commonly, building developer would hire architects that are skillful enough to perform all-around necessary job, including for understanding the outline of the project that is scripted in the language of the developer. However, this trend seems to be tiring for the architect in doing all the necessary job including translating the ideas in a widely understood language or into his native tongue.
Usually, bigger corporations or an international developer goes offshore to seek foreign architects and engineers. For example, American developers often hire Japanese and German architects and engineers in implementing a project or building.
Moreover, just like other types of translation, construction and architectural translation is a serious work. If a foreign developer, let us say an American developer decided to construct a building in Thailand and hires a Japanese architect. All the outline of the project plans must be in-hand to the Japanese architect and thus, should scripted and translated into Japanese. In addition, the Japanese architect should also confirm that he or she has received the guidelines and clearance from the Thai government. Obviously, the guidelines and clearance from the government will be written in Thai. Thus, these guidelines should be translated into English and Japanese as well.
Ideally, since the developer and architect speak different languages, all the project documents should be written or translated in English and Japanese. All the design documents for the projects, including the government guidelines should be submitted by the architect to the project developer for approval and final check of what are necessary things to change in the project. Once project plans are all complete, the plans and outlines should be translated again into Thai for the government to review the final documents.
The construction and architect industry should not neglect the importance of utilizing accurate document translation, otherwise the government itself will not grant a building permit to the developer and architect.
Furthermore, during the planning of construction, the developer and the architect should use understandable language for the instructions to the constructors and engineers.
Translation for construction and architecture industry is vitally important not only to obtain the permission from the government, but also to attract potential investors.
Source: Free Articles from ArticlesFactory.com
ABOUT THE AUTHOR
Charlene Lacandazo works for Rosetta Translation, which specialises in Chinese-English translations.