The Translation of Technical Documents Requires Experienced Professionals

May 7
10:35

2013

Mary P Reed

Mary P Reed

  • Share this article on Facebook
  • Share this article on Twitter
  • Share this article on Linkedin

The translation of technical documents is a very specialised area and requires precision, dedication and industry know-how.

mediaimage

The translation of technical documents is considered one of the most complex types of translation and in the recent years it has been highly in demand. The high demand for localization of technical documents and instruction manuals is due to the increasing integration of various countries into the world economy and the expansion of foreign trade relations of multinational companies. In this age of globalization,The Translation of Technical Documents Requires Experienced Professionals Articles businesses cannot conduct their commercial operations in a single language. Hence, they often need the services of a translation agency to translate their documents into various international and local languages.

The types of technical documents which are most frequently translated into local languages are the following: instructions manual for the use of technical and electronic equipment intended for everyday use; technical documents (instruction manuals for industrial and commercial plants); technical or scientific literature; GOST (State standard of approval), (State building standards), International Standards (DIN, ISO, GMP, etc.); specifications, test cards, certificates; drawings and wiring diagrams etc. Such documents and manuals are needed for the smooth functioning of a business. Only an agency which has the required knowledge and experience will be able to accurately translate such documents.

The agencies which deal with translation of technical documents and instruction manuals have a great responsibility. Even the slightest of error or inaccuracy cannot be excused as they can lead to the inappropriate use of technical equipment. The translation of technical documents and instruction manuals not only requires perfect vocabulary and knowledge of various terminologies, it also requires the complete understanding of the process and of the stages described in the original text. This is why the translator should have specific technical training/background besides having a strong grasp of the language into which the documents have to be translated.

Thus, it is important that you only hire the services of a translation agency which employs highly qualified individuals with considerable experience in the translation of technical documents in fields such as medicine, engineering, construction, automotive industry, heavy machinery, oil and gas, environment, IT-Information Technology, etc. The agency should implement appropriate procedures and controls in order to offer 100% error free and high quality work. They should also have editors and quality reviewers who can ensure that the translators have not made any errors.

Before the delivery of the final work to the customer, the instruction manual or other documents should be checked by a proofreader to ensure the accuracy of the data and the correctness of the literary text.