Advantages and Disadvantages of Computerized Translation
There are fair chances that the products and services you are offering cater to domestic and International markets. In case you are planning to run and expand your business overseas, hiring a professional team from a translation agency is an advisable option. You might be required to prepare business documents – case studies, reports, presentations etc. in the local language.
Translation is an art that is written in second language which has the same meaning as written in the first language. The content that is required to be translated is known as the source text, and the language in which the source text is to be translated is known as the target text.
Broadly two types of translation services exist – Computerized and Manual Translation
Computerized translation is the process wherein computer based software converts the source text into the target text with the help of simple commands. Rules and algorithms are applied to the source text by the software and translated version is produced. It hardly takes any time to translate the text from one language to the other without any human interference.
The primary advantage of computerized translation is that it is time efficient and hardly takes any time to convert text from one language to the other. This is best suited for you if you are working on simple translation assignments like email content translation and web content translation. Often it is much cheaper than the manual option.
The major disadvantage is that since its scope is limited to the mentioned rules and algorithms it cannot always produce best results. Sometimes it cannot solve the uncertainty. Hence it cannot produce the best translation results.
Manual translation as the name suggests is performed by a human. Here a particular piece of translation assignment is performed by a knowledgeable person who has a fair understanding of the source and the target language.
One of the major advantages of manual translation is that it avoids grammatical mistakes and erroneous results unlike a computerized translation. Translators preserve the confidentiality of client information and do not share it with any third party contact. This is the most reliable out of the two categories mentioned.
The primary disadvantage of this category is that a translator would charge a high fees and it would vary on the number of translated words or number of man hours utilized.
This article must have provided you a fair idea on each category and the areas to look out for. Depending upon the size and importance of your translation assignment you should make an intelligent choice.
Source: Free Articles from ArticlesFactory.com
ABOUT THE AUTHOR
Luka Malgaj is the main editor on Slovenian linguist portal Prevajanje - The Web site dedicated to Slovenian translators, interpreters and linguists.