Chinese Art: Twelve Ladies of Chin Ling

Nov 27
08:47

2012

Yaun Ya

Yaun Ya

  • Share this article on Facebook
  • Share this article on Twitter
  • Share this article on Linkedin

You may have watched the movie- the Flowers of the War and you may be impressed by the thirteen beautiful and brave ladies. Apart from this, have you ever heard of the twelve ladies of Chin Ling in the novel of The Story of the Stone? The Story of the Stone also known under the title of The Dream of the Red Chamberand written by Cao Xueqin in the mid-18th century is universally considered the greatest classical Chinese novel. Someone thinks that the novel follows just lives of "a number of females, conspicuous, if at all, only for their passion or folly or for some trifling talent or insignificant virtue."

mediaimage

Chinese Art: Twelve Ladies of Chin Ling

You may have watched the movie- the Flowers of the War and you may be impressed by the thirteen beautiful and brave ladies. Apart from this,Chinese Art: Twelve Ladies of Chin Ling Articles have you ever heard of the twelve ladies of Chin Ling in the novel of The Story of the Stone? The Story of the Stone also known under the title of The Dream of the Red Chamberand written by Cao Xueqin in the mid-18th century is universally considered the greatest classical Chinese novel. Someone thinks that the novel follows just lives of "a number of females, conspicuous, if at all, only for their passion or folly or for some trifling talent or insignificant virtue." Whether it is true or not, I am fascinated by the twelve Ladies of Chin Ling's great beauty. We can see different fates from different poses and expressions of them. Especially, after reading and appreciating the Chinese and two English versions of verdict poems of the twelve girls of Chin Ling, you may agree with me. Enjoy it.

Ling Daiyu:

One:

Alas for her wifely virtue Her wit to sing of willow-down poor maid!

Buried in snow the broken golden hairpin and hanging in the wood the belt of jade.

Two:

One was a pattern of female virtue,

One a wit who made other wits seem slow.

The jade belt in the greenwood hangs,

The gold pin is buried beneath the snow.

Yuan Chun:

One:

For twenty years she arbitrates where pomegranates blaze by palace gates;

How can the late spring equal the spring's start?

When Hare and Tiger meet from this great dream of life she must depart.

Two:

You shall, when twenty years in life's hard school are done,

In pomegranate-time to palace halls ascend.

Though three springs never could with your first spring compare,

When hare meets tiger your great dream shall end.

Tan Chun:

One:

So talented and high-minded she is born too late for luck to come her way;

Through tears she watched the stream on the Clear and Bright Day;

A thousand li the east wind blows but her home in her dreams is far away.

Two:

Blessed with a shrewd mind and a noble heart,

Yet born in time of twilight and decay,

In spring through tears at river's bank you gaze,

Borne by the wind a thousand miles away.

Shi Xiangyun:

One:

Nought avail her rank and riches while yet in swaddling clothes an orphan lone;

In a flash she morns the setting sun the River Xiang runs dry the clouds over Chu have flown.

Two:

What shall avail you rank and riches,

Orphaned while yet in swaddling bands you lay?

Soon you must mourn your bright sun's early setting.

The Xiang flows and theChuclouds sail away.

Miao Yu:

One:

Chastity is her wish seclusion her desire;

Alas though fine as gold or jade she sinks at last in the mire.

Two:

For all your would-be spotlessness

And vaunted otherworldliness,

You that look down on common flesh and blood,

Yourself impure, shall end up in the mud.

Yin Chun:

One:

For husband she will have a mountain wolf his object gained he ruthlessly berates her;

Fair bloom sweet willow in a golden bower too soon a rude awakening awaits her!

Two:

Paired with a brute like the wolf in the old fable,

Who on his saviour turned when he was able

To cruelty not used, your gentle heart

Shall, in a twelvemonth only, break apart

Xi Chun:

One:

She sees through the transience of spring Dark Buddhist's robes replace her garments fine;

Pity this child of a wealthy noble house who now sleeps alone by the dimly lit old shrine.

Two:

When you see through the spring scene's transient state,

A nun's black habit shall replace your own.

Alas, that daughter of so great a house

By Buddha's altar lamp should sleep alone!

Wang Xifeng:

One:

This bird appears when the world falls on evil times none but admires her talents and her skill;

First she complies then commands then is dismissed; departing in tears to Jinling more retched still.

Two:

This phoenix in a bad time came;

All praised her great ability.

'Two' makes my riddle with a man and tree:

Returning south in tears she met calamity.

Qiao Jie:

One:

When fortune frowns nobility means nothing; when a house is ruined kinsmen turn unkind;

Because of help given by chance to Granny Liu in time of need she is lucky a friend to find.

Two:

When power is lost, rank matters not a lot;

When families fall, kinship must be forgot.

Through a chance kindness to a country wife

Deliverance came for your afflicted life.

Li wang:

One:

Peach and plum in spring winds finish seeding who can bloom like the orchid at last?

Pure as ice and water she arouse envy vain the groundless taunts that are cast.

Two:

The plum-tree bore her fruit after the rest,

Yet, when all's done, her Orchid was the best.

Against your ice-pure nature all in vain

The tongues of envy wagged; you felt no pain

Qing Keqing:

One:

Love boundless as sea and sky is but illusion when lovers meet lust must be king;

Say not all the evil comes from the Rong Mansion truly disaster originates from the Ning.

Two:

Love was her sea, her sky; in such excess

Love, meeting with its like, breeds wantonness.

Say not our troubles all from Rong's side came;

For their beginning Ning must take the blame.

Articles from: Twelve Ladies of Chin Ling

From Chinese Painting Blog: http://www.artisoo.com/blog/

Also From This Author

Forms of Chinese painting and Chinese painting frames

Forms of Chinese painting and Chinese painting frames

Basically, traditional Chinese paintings can be classified according to subject matter into figure paintings, landscapes and flower-and-bird paintings. Landscapes represent a major category in traditional Chinese painting, mainly depicting the natural scenery of mountains and rivers. Many critics consider landscape to be the highest form of Chinese painting.
Techniques of Chinese Painting: A Deep Dive into Traditional Artistry

Techniques of Chinese Painting: A Deep Dive into Traditional Artistry

Explore the rich tapestry of Chinese painting, a traditional art form that uses unique tools like brushes, ink sticks, and paper to create both realistic and imaginative scenes. This article delves into the historical evolution, theoretical aspects, and various techniques of Chinese painting, offering insights into its categories and the cultural significance behind its motifs. Learn about the revered "Four Gentlemen," aquatic life depictions, and the symbolic lotus, among other subjects, and discover how contemporary artists like Zhang Daqian have innovated within this ancient art form.
Chinese Painting Art: The Messengers of the Sky

Chinese Painting Art: The Messengers of the Sky

You may be very familiar with this poem, which was written by Meng Haoran, a major and famous Tang Dynasty poet. Birds are a very common image in Chinese ancient poetry. Different birds have different cultural meanings. Some kinds of birds are regarded as symbols of freedom and happiness. Mandarin ducks symbolize love and commitment; and the peacock is the emblem of good luck and abundance. In geomancy applications, birds are powerful symbols of new opportunities that are always there for you.