Translation and Attestation is Very Important for Legal and Other Documents

Sep 24
12:37

2015

Syed Imran Ahmed

Syed Imran Ahmed

  • Share this article on Facebook
  • Share this article on Twitter
  • Share this article on Linkedin

Enforcement of law in a country holds good in that country alone. That is why you have the phrase that law of the land prevails in the country where the law was legislated.

mediaimage

If that is true,Translation and Attestation is Very Important for Legal and Other Documents Articles how does international trade work? Well, to make international trade work many countries met at the Hague Convention abolishing the requirement of Legalization for Foreign Public Documents and signed the Apostille Treaty in 1961. The Apostille Treaty is applicable to the signatory countries, not to every country.

What does the Apostille Treaty provide?

The Apostille Treaty ensures that a copy of a document is Apostilled by the competent authority of the country where the document has originated. Only then the copy is legal in all the countries who are signatories to the Apostille treaty.

The competent authority for Legalization of Documents in UK is Legalization Office, Foreign and Commonwealth Office. If you want to get an Apostille Certificate UK for a document, you have to follow the process below.

Process to get an Apostille Certificate UK

The Legalization Office has been given the authority to legalize a list of documents. The document you want to get Apostilled should follow the procedure mentioned in the list.

  • Pay fees online for Legalization.
  • Fill up the Online Legalization Request Form.
  • Mail the form along with the document and a stamped, self addressed A4 envelope.

The process takes a maximum 48 hours. It does not include time in the mail. The Legalization fee is 5.50 pounds.

There are often cases that involve more than one country. In such cases, the decree of a case executed in a country has relevance to another case in another country. In such cases, the decree of the case in a country can be presented to the court in another country. The decree document itself has to be Apostilled before it can be accepted. However, if the language in the subsequent court does not match the one in the primary court, then the Apostille is of no meaning because the court will not be able to read the document.

In such cases, the case papers need to be translated to the language of the court where the case has been referred to. If the papers need to be submitted to any Qatar court, then these can be translated and then submitted. To get the documents translated to Arabic, one can refer to Legal cases translation services in Qatar. They have many offices where you can approach them.